pitanja &Odgovori na medicinsko Tumačenje
Kao Amerika postaje raznovrsniji s imigrantima iz cijelog svijeta , medicinsko prevođenje je ključ za pomaganje tih došljaka s njihovim zdravstvenim potrebama . Medicinski prevođenje jeoprezan i vješt polje koje zahtijeva izuzetno točne prijevode . Naravno , postoji mnogo pitanja oko ovog polja sa složenim odgovorima . Tečnost Kvalifikacije
Jedna od najčešćih pitanja , ili pogrešno shvaćanje , o medicinskoj prevođenje je li netko tečno u jeziku je sposoban i kvalificiran za obavljanje posla . Ništa ne može biti dalje od istine . Medicinski prevođenje zahtijeva obuku , vještine i vrlo dobro poznavanje medicinskim pitanjima , kako bi ispravno prevesti na pitanja i odgovore u dijalogu između liječnika i pacijenta . Pomoćno osoblje u bolnici ili klinici poput domara ili radnika pružatelja ne bi trebao biti korišten kao prevoditelji samo zato što su tečno u jeziku .
Govor tijela
Još jedan zajednički pitanje je hoće li govor tijela može prenijeti mnogo informacija potrebnih za liječničku dijagnozu bez tumača . U stvari , to je slaba način komunikacije i potpuno neprimjereno za prenošenje informacija za liječnike . Čak i ako liječnici imaju osnovno znanje o jeziku , oni ne bi trebali pretpostaviti da mogu dopuniti svoje znanje s govorom tijela iz pacijenta . To može dovesti do krivu dijagnozu i potencijalne štete .
Doslovno tumačenje
Još jedno pitanje uključuje litumač treba interpretirati svaku rečenicu i rečenicu doslovno do liječnika . U stvari ,tumač treba pitati za pojašnjenje i učinititumačenje smisla za liječnika . Tumač nije" crna kutija " koja pljuje upravo ono štopacijent ili liječnik kaže se udrugoga jezika . Umjesto toga ,tumač je dužan komunicirati jasnu i razumljivu poruku prenijeti pacijenta ideje .
Standardi
Još pitanja okružuje standarde koji se koriste kako bi se kvalificiraladobro tumača . Standardi su tri faktora , prema International Medical Association Tumači : jasne i točne interpretacije; sposobnost da djeluje kao kulturno sučelje za obje strane kako bi se oni razumiju jedni druge; i etičko ponašanje . Tumač mora održavati tajnosti postupka u posjetu liječniku . Osim toga , ovaj pojedinac mora vjerno i iskreno prevesti svu komunikaciju bez korištenja osobnih pristranosti .