Povijest znakovnog jezika prevođenja

Postoji nekoliko znakovni jezik za 70 milijuna gluhih osoba u svijetu , a tumače znakovnog jezika pomoći slušnih ljudi komuniciraju s gluhim . Ove tumači presresti telefonskih poziva i druge metode komunikacije , prevodeći govorni jezik u znakovni jezik ili pisane riječi . Međutim , znakovni jezik prevođenje jerelativno nova pojava , što je znakovni jezik tek nedavno postali standardizirani i tehnologija za gluhe komunikacija je evoluirala . Standardizacije jezika

Standardiziranje znakovni jezik utro put za buduće tumača . U Italiji i Francuskoj , standardizirani znakovni jezik razvio još u 18. i 19. stoljeća . U Americi ,standardizirani znakovni jezik nastao kada je francuski potpisnik Laurent Clerc donijeli stari francuski znakovni jezik u SAD- u 1800 . Ovaj jezik razvio iz francuskog znakovnog jezika postati svoj ​​vlastiti jedinstveni potpisali jezik , američki znakovni jezik ( ASL ) .

Telekomunikacije Relay usluge

Neki od prvih prevoditelja između gluhih i sluh ljudi su operateri u telekomunikacijskim uslugama štafeta . Presreli telefonske pozive i čitati poruke gluhima upisali svojim prijateljima ročištu tekstualnih telefona (TTY) ili telekomunikacijskim uređajima za gluhe ( TTD ) .

To su telefoni za gluhe , izumio u 1960 , što je uključivalo klavijature , omogućujući gluhe osobe da tip poruke i poslati ih preko telefonskih žica . Rani tumači u kasnim 1900-ih pomogao je čuo ljude koji nije posjedovao ttys ili TTDs prevođenjem te upisali poruke u govorni jezik , i obrnuto .


Video Relay Services

u 2002 ,prvi nacionalni video usluga prosljeđivanja za gluhe pokrenut . Ova usluga omogućuje gluhe osobe da se prijavite na tumača pomoću web kamera, ogroman napredak na prethodnim ttys i TTDs i video releja omogućuje gluhim ljudima da koriste ASL komunicirati . Tumač tada prevodi na engleski ASL za saslušanje osobe na drugom kraju poziva . Tumači tečno govori španjolski su mogli prevoditi s ASL na španjolskom .
Ergonomska istraživanja

Nedavno , znanstvenici su proučavali rad okruženje tumače za znakovni jezik kako bi ga poboljšali . U 2008 ,istraživanje provedeno na Rochester Institute of Technology ( RIT ) otkrila je da je znakovni jezik prevođenje uzrokuje više stresa nego fizički rad na pokretnoj traci , kao što su sindrom karpalnog tunela i tendinitis .

Kad tumači postala psihički naglasio , rizik ozljede povećala ručni pokreti u ubrzanju i brzini porasla za 15 do 19 posto . Kao što se tumači potrebno da bi se veza s Gluhih , RIT profesor i istraživač Matthew Marshall kaže da želi ovo istraživanje kako bi se poboljšala ergonomija znakovnog jezika tumači da bi tumače raditi bez ozljeda .
Danas

Današnji tumače za znakovni jezik često su slobodne profesije koji rade skraćeno radno vrijeme , alistopa za plaćanje je visok kao nm prevoditelja su u potražnji . Tumači mogu dobiti certifikat od Nacionalnog saveza gluhih i Registar tumača za gluhe. Kao video- relejnih usluge postaju sve popularnije ,potražnja za ASL tumača trebao povećati još više , prema zavodu za statistiku rada .